这里的sick暗示水平很深,担忧到不可了。
用was是由于,通常为已找到他人了,然后跟对方埋怨说我(以前)担忧死你了,以是用曩昔式。
好比在片子《碰见你以前 Me Before You》
Why didn’t you return any of my calls? I was worriedsick.
Are you all right?
你为甚么不回我德律风,我担忧死了!你还好吧?
* 上面这个场景英语建议保藏,由于有不少场所可以用到。
retun my calls 回德律风
Are you alright/all right? 你还好吗?
再好比在《绝命毒师 第二季 Breaking Bad Season 2》内里:
I just want to find my brother-in-law. His wife is worriedsick, and she’s got a baby on the way.
我只想找到我姐夫,他老婆担忧死了,并且正怀着身孕。
* X in-law 没有血缘瓜葛的亲戚(好比公公婆婆father-in-law/mother-in-law)
* get a baby on the way 小宝宝在路上,就要降临了,暗示有身了。
那若是要夸大“你”让我担忧死了,这个时辰换个句子布局。
你让我担忧死了:You had me
worried sick!
这就是本期的英语进修了,点下方蓝色的字,咔咔每天见。
你想要用最简略的单词说出最隧道的表达吗?
“我家到了”英语为啥是This is me?
“你找我?”英
语又为啥不是You find me!
戳下方参加咱们的专栏,和上千位小火伴一块儿打卡进修吧。#baidu常识鉴宝节#